Vor nicht allzu langer Zeit war der Begriff Consultant für mich ein Schimpfwort (möglichwerweise falsche Aubsildung). Als dann im Jahr 1999 Dorian eine E-Mail mit einem Bullshit-Bingo rumschickt, zahlte das voll auf mein Bild ein.
Was ist das? Eine (zynisch gemeintes) «Sitzungsspiel» mit einer Bingo-Karte, in deren Felder typische leere Berater-Floskeln stehen. Ist die ganze Reihe gefüllt, so steht man auf und ruft «Bingo». Hier ein Beispiel mit Al Gore-Unwörtern (auf einem MIT-Server) und hier ein Bullshit-Bingo Generator. Na ja.
Als ich das NZZ Folio 2006/02 «Berater» las, so wurde alte Errinnerungen wach. Der Artikel «Learnings für Rest of World» ist Pflichtlektüre. Dort hat ein eine wunderbare Liste mit Berater-Unworten die bei mir nun jedes Mal (heimliche) Heiterkeit auslösen. «Bingo» schreien wäre konsequent.
Accounting noise, der: Buchhalterlärm; wenn die Regeln der Finanzabteilung das operative Geschäft behindern. Banalysis, die: banale Analyse. Benefitial window, das: begünstigendes Fenster; eine Chance, die sich plötzlich eröffnet. Bio-break, der: Bio-Pause; Pinkelpause in Sitzungen. Bleeding cash, das: Geldbluten; Geld, das in einem Unternehmen ausgegeben wird, ohne dass man weiss, wofür. Board rumours, die: Gerüchte aus dem Verwaltungsrat. Burning rate, die: Verbrennungsrate; Masseinheit für hohe Verluste. Ego involvement, das: persönliches Interesse. Elevator pitch, der: Verkaufsgespräch im Lift. Emotional baggage, das: emotionales Gepäck; Personal, das entlassen werden soll. Feed or fix: füttern oder reparieren; Handlungsempfehlung zur Verbesserung von Bilanzen. Gonnabe, der: Nachfolger. Going south: untergehen; grafisch dargestellte sinkende Aktienkurse oder schlechte Geschäftsverläufe. Hiring-freeze, der: Einstellungsstop. Hockey sticks, die: Eishockeyschläger; erfolgversprechende Grafik, geformt wie ein Eishockeyschläger. Low-hanging fruits, die: tiefhängende Früchte; leicht erreichbare Ziele für Mitarbeiter. Master of the obvious, der: Meister des Offensichtlichen; Sitzungsteilnehmer, die durch Null-Aussagen wie «den Kunden ins Zentrum stellen» auffallen. No-brainer, der: kein Hirn; im Schlaf gelöstes Problem. No free lunch: kein gratis Mittagessen; nichts ist umsonst, auch wenn es vorerst danach aussieht. Packing order, die: Verpackungsliste; Position der Mitarbeiter bei Umstrukturierungen. Quick-and-dirty: schnell und schmutzig; schnelles Handeln ohne Rücksicht. Room to shine, der: Ort zum Glänzen; Alternative zur Beförderung, Versetzen eines Mitarbeites in eine Abteilung, in der er brillieren kann. Shoot-to-kill: Schiessen, um zu töten; etwas konsequent zu Ende führen. Sitting duck, die: sitzende Ente; einfach zu treffendes Ziel, z. B. ein Übernahmekandidat. Tried-and-true: ausprobiert und für gut befunden. tbd: Kürzel für «to be defined», noch zu klären; in Personal-Organigrammen eingesetzt, um im mittleren Management für Unruhe zu sorgen. Wannabe, der: Möchtegern; Kandidat, Streber. Zombies, die: lebende Tote; Mitarbeiter oder Unternehmen im Portfolio, die unbrauchbar bzw. insolvent sind.
Hm, da bin ich aber froh, dass die namics Intranet-Fachtagung erst um 13:00 Uhr (also nach der Mittagszeit) anfängt. Sonst hätte ich möglicherweise noch vermutet es wäre ein «No free lunch» event 🙂
auch eine alte Erinnerung dazu:
___________________________________
QUESTION: WHY DID THE CHICKEN CROSS THE ROAD?
KINDERGARTEN TEACHER: To get to the other side…
PLATO: For the greater good…
ARISTOTLE: It is the nature of chickens to cross roads…
KARL MARX: It was an historical inevitability…
TIMOTHY LEARY: Because that’s the only trip the establishment would let it take…
SADDAM HUSSEIN: This was an unprovoked act of rebellion and we were quite justified in dropping 50 tons of nerve gas on it…
RONALD REAGAN: I forget…
CAPTAIN JAMES T. KIRK: To boldly go where no chicken has gone before…
HIPPOCRATES: Because of an excess of phlegm in its pancreas…
ANDERSEN CONSULTING: Deregulation of the chicken’s side of the road was threatening its dominant market position. The chicken was faced with significant challenges to create and develop the competencies required for the newly competitive market. Andersen Consulting, in a partnering relationship with the client, helped the chicken by rethinking its physical distribution strategy and implementation processes. Using the Poultry Integration Model (PIM), Andersen helped the chicken use its skills, methodologies, knowledge, capital and experiences to align the chicken’s people, processes and technology in support of its overall strategy within a Program Management framework. Andersen Consulting convened a diverse cross-spectrum of road analysts and best chickens along with Anderson consultants with deep skills in the transportation industry to engage in a two-day itinerary of meetings in order to leverage their personal knowledge capital, both tacit and explicit, and to enable them to synergize with each other in order to achieve the implicit goals of delivering and successfully architecting and implementing an enterprise-wide value framework across the continuum of poultry cross-median processes. The meeting was held in a park-like setting, enabling and creating an impactful environment which was strategically based, industry-focused, and built upon a consistent, clear, and unified market message and aligned with the chicken’s mission, vision, and core values. This was conducive towards the creation of a total business integration solution. Andersen Consulting helped the chicken change to become more successful…
LOUIS FARRAKHAN: The road, you see, represents the black man…The chicken ‹crossed› the black man in order to trample him and keep him down…
MARTIN LUTHER KING, JR.: I envision a world where all chickens will be free to cross roads without having their motives called into question…
MOSES: And God came down from the Heavens, and He said unto the chicken, «Thou shalt cross the road.» And the chicken crossed the road, and there was much rejoicing…
FOX MULDER: You saw it cross the road with your own eyes. How many more chickens have to cross the road before you believe it?
RICHARD M. NIXON: The chicken did not cross the road. I repeat, the chicken did NOT cross the road…
MACHIAVELLI: The point is that the chicken crossed the road…Who cares why? The end of crossing the road justifies whatever motive there was…
JERRY SEINFELD: Why does anyone cross a road? I mean, why doesn’t anyone ever think to ask, What the heck was this chicken doing walking around all over the place, anyway?»
FREUD: The fact that you are at all concerned that the chicken crossed the road reveals your underlying sexual insecurity…
BILL GATES: I have just released the new Chicken Office 2000, which will not only cross roads, but will lay eggs, file your important documents, and balance your checkbook…
Bullshit-Bingo wird EIGENTLICH nicht mit dem Ruf «Bingo» beendet… Viel interessanter ist es, die ellenlangen Ausführungen mit eben dem anderen Worte zu unterbrechen 🙂
und es ruft vom rosenberg hinab ins tal: «zweifelt an unserer lehre und ihr werdet entlassen» 😀